O que é tradução técnica?

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

O que é tradução técnica?

Mensagem  Bressan em Sex Dez 19, 2008 2:13 pm

Segue o texto Postado por Danilo Nogueira no link: http://tradutor-profissional.blogspot.com/2007/11/o-que-traduo-tcnica.html

Wink

"Um tradutor especializado na área de engenharia, entretanto, diria que eu não sou tradutor técnico: sou tradutor financeiro. A turma que faz medicina, por outro lado, talvez até diga que eu sou técnico, mas vai relutar em aceitar ser chamada de tradutores técnicos: são tradutores de medicina, outra conversa, outro departamento. Os especializados em direito, evidentemente, se entendem por tradutores jurídicos – se alguém disser que é tradutor legal, tome cuidado: não há de ser um tradutor legal.

Depois, tem a turma que traduz ciências humanas, coisas como história, filosofia, sociologia. Ou religião. Conheço poucas áreas mais técnicas que filosofia e religião. E a turma do dubla-e-legenda. E a turma dos jornais. Deus sabe mais o quê. Não é fácil fazer uma taxonomia da tradução.

Mas, concordo, há uma diferença entre traduzir as coisas que eu traduzo e O senhor dos anéis. Não, erro: não uma, mas muitas. Entretanto, as diferenças são mais sutis do que parecem, são todas de grau e afetam cada área da tradução dita técnica em grau diferente.

Em outras palavras, não conheço processo, cuidado ou problema que seja exclusivo da tradução literária ou do que quer que seja tradução técnica. Conheço aspectos que são mais relevantes em um ou outro tipo. O tradutor literário tem mais problemas de estilo que a maioria dos tradutores técnicos, mas também é verdade que todo tradutor técnico consciente do que faz enfrenta problemas de estilo. E, muitas vezes, me pergunto o que é mais difícil: encarar um James Joyce, num de seus piores dias, ou um documento em inglês montado por um grupo de japoneses com pedacinhos de textos achados cá e lá, incluindo coisas escritas por finlandeses e eslobóvios. Ou mesmo um documento que eu traduzi, há muitos anos, escrito por um alemão, que, como tantos outros de seu povo, achava que a sintaxe inglesa precisava de uma melhorada. O documento começava assim: When the by you examined balance sheet by us received is…"
avatar
Bressan

Número de Mensagens : 156
Idade : 28
Data de inscrição : 28/11/2008

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo


 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum